知乎日报

每日提供高质量新闻资讯

头图

很多人觉得 CCTV 英文频道主持人的英文不怎么样

CCTV

CCTV 英文频道主持人的英文水平怎样?

恶魔的奶爸

先说央视本身吧,主播青黄不接,10 年前这拨人,10 年后还是这拨人,电视台本身还是有很大问题,10 年时间足够优秀的主播成长起来了,这说明很多青年才俊留不住,或者老人在压制新人成长。

首先分析杨锐。

[视频]杨锐:精英对话论黄光裕现象 1

我听写了一小段,从视频 35 秒左右开始——

Welcome back, gentlemen. it seems that most of them(the men) who have followed the event very closely are still recovering from the shock. A man, who was considered the richest last month by the Hurun report, suddenly was put under investigation of(over) charges of economic crimes. What(do you) to think of the deep impact upon the non public sector of Chinese economy which is and has been the most dynamic and promising part of the Chinese economy, and a driving force behind the the China's rapid economic expansion. What is the impact.

括号里面是杨锐他让人不太容易听清的地方,而且他 expansion 读错了,China's rapid economic expansion 断句也不对。

先说优点吧:

牛逼,真心牛逼,如果中国人能做到这点,可以说英文超级牛逼,绝对的大拿,上面是他随口一说,没有任何文本,就这么提问了,看句式,有主句有从句有复合句,各种转折,听起来非常不费力,但是又显得此人说话很有水平。

然后看用法,who was considered the richest,一般学习者就会说 the richest,而不会用从句。

recovering from the shock 一般人只会说 are still shocked。

put under investigation 一般人压根儿不知道 investigation 的固定搭配动词是啥。

the non public sector of Chinese economy 非公有制部分,人家顺口拈来。

the most dynamic and promising part 还有 driving force 一般人可能都不知道这些形容词啥意思。

你看,仅仅是人家随口说的 20 秒不到的话,用的表达就足够很多学一阵子了,怎么能说他英文不好?

中国人说英文,不管是普通人还是央九,都有个坏习惯,那就是说话溜是溜,但是遍及整篇表达,一个从句没有,一个 who, which what 的连接词都没有,全部都是简单句,然后就是表达,能怎么冗长怎么冗长,能怎么啰嗦怎么啰嗦,杨锐说话就没这个情况,堪称高手中的绝顶。

至于流利性,他说话是轻松自如,举重若轻,提问直接触及重点核心,毫不避让。

看他的自述:

采访外方嘉宾时常是在斗智。有些外国前政要有丰富的对付媒体的经验。有时就是要针针见血。但 3 年前在成都采访澳大利亚前总理霍克时,被“反咬一口”,角色互换使我们猝不及防。我要学会“诱导”。不过往往徒劳。出其不意时,对方疲于招架,一不留神说出我们爱听却对人家逆耳的话来时,外方嘉宾往往要求我们把“出格”的话剪掉。不过在一些非敏感的话题上,在我的“煽风点火”之下,中外方嘉宾畅所欲言,甚至争得面红耳赤,我很开心。事实证明,境内外的外国嘉宾都很喜欢我的这种收放自如,步步紧逼,不依不饶的访谈风格。很多外国嘉宾抹着额头的冷汗摇着头说,“Absolutely amazing, and incredible that there is such a show in China.”(实在难以置信,中国竟然也有如此的节目。)这时我会轻轻地拍着对方的肩笑着说,“No easy job here.”(来这儿练活不容易。)

当大部分人还在纠结语言层面的时候,他考虑的都是采访风格和形式了,B 格满满。

下面说缺点:

杨锐发音不是有问题,也不是口音重,相反,他的发音很准,基本都咬到位了。

那为什么网上人黑他语音问题呢?因为他说话习惯不好。

我看过很多次他的访谈,整篇的表辞达意,英文表达都堪称一流,语音也很准,听起来没任何问题,但问题就在于,他说话懒,不重视细节,我上面括号里的都是他舌头一绕就绕过去的,这些小细节,没人能听清,当然也不重要,但这些细节多了,在整体语流里就成为了沙子,听着感觉整体的印象,就不如欧美播音员那么顺畅圆润和动听。

这是小白们常拿来评价一个人英文好坏的重要标准,只要你一段话里有 of,at,to 之类的小细节连结发音不清楚不到位,他们就会觉得你英文差,而事实上大部分人连你说啥都没听懂。

如果杨锐愿意,也可以说的慢一点,清晰一点,但是作为高手的矜持,或者为了节目的效率,他没这样的打算,那也就只好算了。

总之,瑕不掩瑜,英文水平可谓登峰造极,随口说出来的话,比你苦思冥想写出来的英文都要地道流畅精准,更是比首富要高若干个档次。

继续说季小军。

首先他是帅哥,这个就决定了人气比杨锐强,在网上他的视频有两个,第一个: [视频] CCTV NEWS 季小军专访李云迪

照旧听写了下——

Uh, how does (it) feel uh, to be back again on that stage? Because Spring Festival Gala, that's like the biggest stage. How how is it. How different is it? From playing on that different stage?

It also means, uh tremendous amount of attention, because being an artist perform for the Spring Festival gala, you got the attention (that for) the whole nation, the whole Chinese community(读成了 comminity) and the whole world

Let's uh, 停顿, Leave that 停顿 behind a little bit, let's move on to uh some other major events that happened in your life, which is also causing lots of uh, attention to your career. I guess the first major break will be, the one the major prize that you won when you were only like 18 years old.

Is it a good thing to be that famous, to gain(gaim 特地看了口型,确实读错了) that fame when you were that young?

Somehow(重音不对) I got that impression that is also is imprint(没听懂) uh (我推测这里是口误) shared by lots of your music fans, it seems you are always calm, you are always fine whatever happens around you, happens to you. You are just fime(这个也读错了,专门抓的口型)

他这里闭口了哟,fine 是不能闭口的。

最后一个问题非常劲爆,本着八卦精神我们跳到最后一个问题 4:46。

But sometimes it is a bit difficult, uh sometimes you(口误) the attention is the attention you like, you invite(没听懂), but sometime the attention is not actually something you, you expected, it's actually imposed on you by maybe(口误) paparazzi, by media reports. Like not long ago, I read those reports. It seems you were involved in that uh, gay gossipy thing with Lihong Wang, also a pop star, Were you(口误),Did you feel uncomfortable with reports like that?

小军还真是敢问啊哈哈哈。

上面的是问,下面看他的回答:[视频] 英语高手季小军 中央电台英语主持人 毕业于英国诺丁翰大学 MBA

看了这个我才知道,是北语英文系毕业的——

When I was still little(这个读的像 later), I went to Hangzhou, you know. I m, I was, I'm from Zhejiang, when I went to Hangzhou, I met some uh, foreigners and I wow, gosh, these people are different, hey, If I could, if I could communicate with them, in their own language, that'd be interesting.

The thing is the traditional education system in China focused more on on on the test, on the exams, it's not really for the daily life use, it's not for conversation. I could not actually speak English, although my my English exams could be very good, you know I could be very good at those exams.

就听两段吧,大家大概能看得出来。

用词比较浅显简单,流利性不如杨锐和刘欣,磕巴的地方多,而且小细节一样经常出错,出现了多次口误和辅音发错的情况,但是季小军为什么大家觉得他好呢?那就是他音色好。

季小军说话非常有磁性,音质雄厚有回音震荡,不知道是天生的还是自己主动培养的,总之这种人做主播,不管说英文说中文,都是很讨巧的。

听他说中文,你会觉得跟他说英文一模一样,固然作为涉外节目主持人,他的英文水平是毋庸置疑的,但远没有各位网友所说的完全纯正地道,也有自己口音,英文表达也不见的多高明,他取胜的主要依仗,还是自己的声线,而不是口音。

接着分析下女神田薇。

[视频] 2008 年“CCTV 杯”英语演讲大赛总决赛(视频)

懒得找别的视频了,田薇女神跟刘欣都在里面,大家拉到 2:30 开始看提问环节,田薇是评委之一

能明显听出来各位评委老师的区别的,帅气的男性教授说的是典型的“北外腔”,而田薇就太厉害了,这里是即兴提问,没有任何准备和提前安排,我来听写下:

well it's interesting that you've been talking about Beijingers. Let me tell you what Beijingers don't do. We don't got to the Laoshe tea house, by the way, no offence to laoshe tea house. Um, because, it is really a place for tourists. You will see more foreigners than Chinese, you will see more out of towners than Beijingers. It is not a place to represent Beijing, it is a place for tourists to have some leisure in Beijing.

There's one little vital piece of fact that we need to make clear. Laoshe tea house was not established in the ancient time. It was established right after the reform and opening up by some of the returnees from the rural area who we will call the 知识青年, the young intellectuals. So it has nothing to do with Beijing history, it is really a modern commercial place to show to the tourists about the elements of Beijing, not the real Beijing not the whole Beijing.

You seem to use laoshe tea house to represent old tea houses in Beijing, that is not real. There are enormous amount of other tea houses in Beijing. And let's not come into a discussion of whether tea can represent the real China or real Beijing. We are still talking about the laoshe tea house, it is where the tourists go, where a few Chinese or Beijingers go, and we are talking about the real life, the real Beijing. How come you ignore the real lifestyles of the ordinary(读成了 orniry) folks in their everyday life. Is that you talk about 没听懂 or a rather high society tea house.

这么多的内容听下来,近 1000 字,发音错误只有一个,而且 ordinary 变成 ornary 其实不算什么错误,我就一个字,服!

田薇的声线很饱满,元音非常到位,辅音之间的链接非常清楚,很容易听懂,我听写杨锐的比较困难,听她的会发现她的小细节没有任何问题,仅从发音上说,大赞。

至于说什么中国味的发音,我倒是没听出来,完全没觉得有什么问题。

另外需要注意的是:在场选手很多都有过留学经验,并且经历过高强度的培训,但仅从英文表达的流利性和轻松自如上来说,所有人都看出来和田薇有差距,并且差距还比较大,谈笑风生这个能力,真没你们想的那么简单。

央视的主播和记者中,在即时性访谈(不是有稿播报或者有稿主持),语速最快最流利的是杨锐和田薇两人,极为讽刺的是在网上很多人也对他们最不服。但事实上,即便是大家特别推崇的刘欣和季小军,说话其实也带有中式口音,只是那些人的听力太差听不出来罢了,而且这两人更多是胜在声线,不是英文,他们的流利性和对英文的掌握程度来看,却是要稍微逊色杨和田二人。不是对刘和季不敬,央视的门槛保证了人人都是高手,但是真正做到运用自如,信手拈来,炉火纯青不费吹灰之力,我遇到的中国人能做到无瑕疵,不论是音色,音调还是用词造句和内容逻辑,堪称完美的只有田薇一人而已,其次就是语流方面很多小细节处理不是很完美的杨锐。

刘欣的英文很强,咋一听不论中外很多人都觉得她是 BBC,分析她的音调和口音没有任何必要

总结:

1,很多人整体英文表达能力之 low 和对所谓标准口音追求情绪之 high,达到了惊人的程度,所有人都要学一口 perfect English,与此同时仍然非常捞逼的口不能言,或者磕巴错误频繁,对这个现象我觉得挺难理解的。

2,很多人对自身要求之 low 和对他人要求之 high,以及对目标设定之不切实际过高和自身基础之 low,同样达到了匪夷所思的程度。

3,标准口音这玩意儿有没有还要另说,BBC 跟 CNN 主播的口音都比较,庞杂,英国南方音,苏格兰音都可以做主播,其它各地区的电台比如半岛 NHK 印度等地的主播,也可以用印度音之类的播报,我不知道为什么中式口音怎么就成了十恶不赦了。

还有牢记 中式口音≠Chinglish,前者只是口音,后者指的是内容方面,是错误的英文,应该尽量避免。

以上。